电影《尼罗河上的惨案》结尾波洛说“悠着点儿”是不是翻译错了
上译厂翻译的外国电影,无论是台词的翻译还是配音人员,都是认真地在进行高质量二次创作。
电影对白更加适合国人的语言习惯,所以许多译制片被奉为经典。
电影《尼罗河上的惨案》里,结尾时波罗对正在下船的罗莉莎·奥特伯恩小姐和她的男友弗格森先生说的那句“悠着点”,绝对是点睛之笔。
聪明、睿智的波罗对刚刚经历过一场惊险旅程的小两口说“悠着点”,完全符合当时的场景。
至于这句富有深意的“悠着点”能不能被两位年轻人所理解,则是另一回事了。
本人认为,很多外语翻译若不顾场景,只要求翻译准确,并非翻译者外语水平低,而是汉语水平问题。
个人印象比较深的是,2020年美国黑人乔治•弗洛伊德被白人警察锁喉致死案,新闻媒体均报道弗洛伊德临死前呼救“我不能呼吸了”,这句话翻译的一点问题都没有,可绝没有“我喘不上气了”更口语化。
翻译是一种艺术再创作。只要传情达意,“悠着点儿”显然要比“放轻松”来得更准确。“放轻松”是直接针对小两口在船上刚亲身经历了一场血腥事件,大侦探示意他们要放轻松心情。“悠着点儿”内涵更丰富,既有放轻松的劝喻,还有在两人感情上别着急上赶着的提醒。怎么看我都觉得陈叙一先生这四字改动,无比高妙!
上译厂的片子之所以经典,就是在翻译配制过程中,把原文进行了中国化的转化。比如海狼里面的轧苗头,轧朋友,虎口脱险里面的英国人真饹儿,等等。诙谐幽默,好懂,又不失意思的准确。这个片子里面有很多也是这样的翻译,悠着点更有感觉。
这也就是为什么现在的译制片不能达到经典的原因。译文本就太苍白,声音特色不足。
是翻译上的再创造。如果直译成“放松点儿”则顿时掉价了 。完全失去了大侦探波洛的幽默与深邃。但翻译成“悠着点儿”不仅口型上实现了完美对接。更体现了一位长者对这对新人由衷的人生忠告。
配音,除了意思得对,还有一个最大的问题,就是口型。
毕克说过,好的配音要“说对那个字儿,说清那个事儿,说准那个味儿”。
《尼罗河惨案》最后一句话是,“像美国人说的,悠着点”。这句话有这么一层意思,就是波罗先生是说法语的,而他的助手上校先生是英国人,说正宗英语。而“ease off”是美式英语,意思是“放松”,如果翻译为“放松”,那么波罗对那对新婚男女的幽默就显示不出来了,所以改为“悠着点”更有意思,更好玩。
最后是口型,ease 的口型几乎是看不出来的,但off因为这个o,形成了圆口型,而“悠you”正好对得上。
尼罗河上的惨案2022剧情详细介绍
拥有巨大财富的林内特小姐(洛伊丝·奇利斯饰)同新婚丈夫西蒙(西蒙·麦克金代尔饰)一起登上了“卡纳克号”游艇,继续她的蜜月旅行。但是当游船在迷人的尼罗河溯江而上的时候,在一个不平静的夜晚,年轻、美丽又有钱的林内特在睡梦中遭到枪杀,她的头部中了一枪,而且是致命的一枪,桌上那条价值五万英镑的项链同时也不翼而飞了。
船上的人陷入了恐慌之中,因为谁都有嫌疑。正在船上度假的比利时侦探波洛先生(彼德·乌斯蒂诺夫饰)立即在为了金钱而聚集在船上的游客中间进行调查。
航行于尼罗河上的豪华游轮里,在一件精心策划的谋杀案发生之后,接着又出现了第二个、第三个死者。谋杀案都发生在一个相当封闭的空间中。看上去,游船上的每个人好像都有杀死美丽的女继承人林内特·里奇韦以及其他受害者的动机,其中有一个人的嫌疑特别强烈,那就是林内特的情敌——杰奎琳(昵称杰基)·德·贝尔福特(米亚·法罗饰)。唯一没有凶嫌的,是死者的新婚丈夫——西蒙·道尔。而最终的结局出人意料。
豪华游船KARNAK号上,美丽富有的美国女人琳娜特和她的新婚丈夫塞门,正在往埃及的旅途上,他们将到那儿去渡蜜月。然而一天早上,琳娜特突然死去,一颗弹头射进了她的头颅,而侦破这一谋杀案的唯一线索便是现场琳娜特的床边墙上,用她的血迹写的字母J,波洛侦探在船上进行了一系列的调查,拟揭开这神密死亡的面纱,然而更多的谋杀案在KARNAK号轮船上接二连三地发生了......
谋杀案都发生在一个相当封闭的空间中。作为旅行者一员的大侦探赫克尔·波洛不情愿地承担起了破案的任务。看上去,游船上的每个人好像都有杀死美丽的女继承人琳内特·里奇韦的理由,其中有一个人的动机特别强烈,那就是琳内特的情敌——杰奎琳·德·贝尔福特。唯一没有凶嫌的,是死者的新婚丈夫——西蒙·道尔。而出乎众人意料的是,凶手竟是......
尼罗河惨案真实案件
《尼罗河上的惨案》不是真实故事改编,而是改编自阿加莎·克里斯蒂创作的同名侦探小说。故事讲述了在埃及尼罗河上,一艘满载着异国旅人的豪华游轮发生了三起诡异的杀人事件,而恰巧在船上度假的侦探波洛也被卷入其中,最后波洛通过他的聪明才智,解开了这个充满悲剧色彩的谜题。
尼罗河上的惨案结案大揭秘
林内特是被她的丈夫西蒙·道尔杀害的。他想不顾一切的得到她的财产,这也是为什么他迅速离开了未婚妻杰基转而爱上了林内特,并闪电结婚的原因。为林内特管理庄园的工作只是一个借口,杰基为他创造了机会,并合谋采取了行动。两人故意发生争执,西蒙假装中枪。
没想到行动时西蒙被林内特的私人女仆露易丝看见,所以她成了下一个受害者——面对露易丝的勒索,杰基索性杀了她。
这次行动不巧又被奥特伯恩太太目击,杰基只好在她开口讲出真相前把她也干掉。
尼罗河上的惨案三声枪响为什么没人听见
因为当时船只正在尼罗河上航行,航行的水花声掩盖了枪声,并且房间里做了隔音处理,所以船上的人都没有听到那三声枪响
《尼罗河上的惨案》是阿加莎·克里斯蒂女士的代表作品之一。
《尼罗河上的惨案》电影正是改编同名小说,主角波洛是和福尔摩斯同名的大侦探。本篇文章便来细说《尼罗河上的惨案》(1978),结构叙述都为上乘,电影值得观看。
尼罗河惨案解析
首先讲到联言判断在此电影中的运用,虽然联言判断在我看来本场剧情中涉及面并不广,其中有一点非常重要的便是杀死杰内特的人必须既要拥有作案动机,同时也必须拥有作案时间。
而且全场电影中波洛先生确实是根据这个判断为基准对所有人进行排查和对案件的探讨。波洛侦探最先做的便是对船上所有乘客与杰内特的关系进行细致的分析。却发现了竟然所有人都拥有作案动机。
《尼罗河上的惨案》该片在结构上的独特之处就在于使表面上看上去可能发生的事成为不可能,而不可能发生的事却真实地发生了。这对于片中人物而言,是一种形象塑造的必然,而从引申的意义上看,则是对人类邪恶意识的一种嘲讽。
作为侦破片,编导者并没有一味地铺陈情节,而是注意到了对人物性格的刻画。影片中的波洛机敏、深沉、幽默,其个性相当有特色。
《尼罗河上的惨案》电影,哪一版最好
这部阿加莎·克里斯蒂的电影拍成电影的都没有什么惊世名作,水准都一般,要说最好的,1978年约翰·古勒米导演,彼得·乌斯蒂诺夫 、贝蒂·戴维斯 、米亚·法罗 主演的版本最好,荣获一项奥斯卡奖,四项英国电影学院大奖及国国家评论协会奖1978年的最佳女配角。
尼罗河上的惨案证据是什么
此题答案:尼罗河上的惨案中的证据主要包括带血的男士手帕和手枪、披肩、烟灰缸一并丢弃
具体分析:这些证据指向西蒙。西蒙有流血的必要,手帕擦血,室内的烟灰缸丢失,知道手枪位置。
尼罗河惨案有哪些逻辑推理
有以下逻辑推理:
一、只信事实,每个事实必须证明出现的存在性。
二、验证每个人的行动规律。
三、验证每个人的语言回答没矛盾,所有人的语言必须自洽。
《尼罗河上的惨案》中凶手的作案动机是缘于爱情,西蒙和杰奎琳真心相爱但物质上却陷于困境。因此,杰奎琳为了以后的“幸福”不得已把心上人西蒙暂让给林特,西蒙和自己并不爱的人结婚就是要得到她的财产。所以他们合谋导演了一场谋财害命案。